Malay Linguist - Dublin, Ireland

Dublin, Ireland /
Translation, Localization, Interpretation, QA Testing – On-Site/Project-Based /
Full Time
Welocalize enables brands to reach and grow global audiences through services and solutions for translation, localization, adaptation, interpretation, and automation. We offer multilingual solutions to transform all content types for local audiences, at every step of our clients’ global business journey. We have 1,500 global team members across offices in North America, Europe and Asia dedicated to helping some of the world’s largest brands operate and succeed internationally.

To perform this job successfully, an individual must be able to perform each essential duty satisfactorily. The requirements listed below are representative of the knowledge, skill, and/or ability required. Reasonable accommodations may be made to enable individuals with disabilities to perform the essential functions.

Welocalize is currently seeking a skilled Malay Linguist in Dublin, Ireland. Want to know more?

Location: Dublin, Ireland (City Centre)
Salary: 37k € annually (with benefits)
Start Date: July 6th
Permanent role

The following are the Malay Linguist's responsibilities: 
 
1 - TEP (translation, editing, proofreading)  
Translate content according to the guidelines and deadlines provided for the following content types: UI application strings for mobile apps, website content, FAQs and help center content, canned responses for customer support representatives, marketing content, user research content, surveys, social media posts, videos, and potentially some non-technical legal content. 
Use the tools provided to perform localization tasks. 
 
2 - Linguistic review quality assessment  
Perform regular linguistic review of their own work as well as the work performed by other members of the translation team from the vendor for all content types. 
Perform quality checks on translated content to ensure quality standards are met.  
Track and monitor translation quality, flag potential quality issues and trends and help train the rest of the team.  
Data collection, analysis of best practices, client feedback tracking, KPI tracking, monitor team arbitrations. 
 
3 - Linguistic assets: Terminology and Style Guide  
Perform regular terminology work including translating glossary terms, perform in-depth terminology research and comparative analysis of style, language and terminology used by competitors and successful products in the target market. 
Create, adapt and maintain a Language-specific style guide. 
 
4 - Screenshot review   
Perform a review of the screenshots available daily to identify major truncation issues, glaring display issues or translation issues in the context of the screen. 
May create and collect screenshots repositories for different versions of the applications and to review them before a release to ensure translation quality of different screen sizes. 
 
5 - LQA / Live testing   
Perform live LQA (Localization QA) testing of the application UI strings as well as thoroughly QA any content published on the live website (FAQs, blog posts, marketing material) or other channels (ex. social media posts, press kits, marketing campaigns).
Perform Localization testing for translation quality purposes, but it might include also some functionality testing on the localized internal builds, mostly targeted and flagging and reporting internationalization issues.  
 
6 - Task filing/Bug flagging  
Create tasks for internationalization, layout, RTL display issues, or functionality issues that might be found during LQA testing according to the guidelines and processes established by the Localization PMs.  
 
7 - Respond to urgent requests  
Perform any urgent tasks assigned to them directly by LPMs (Localization PMs). Whenever there are requests for urgent string translation, marketing or legal content translation, the linguist should be able to prioritize these translations over lower visibility / priority tasks.  
 
8 - Collaboration with other teams  
Collaborate with the Customer support team. 
Collaboration will be moderated and coordinated and might include meetings, emails, content reviews tasks to ensure calibrating terminology and style, understanding trends and market specific insights, prioritizing CR (canned responses) translations based on the market team's needs.  
 
9 - Training 
Ensure that other members of the translation team are fully trained on terminology, style and best practices as work is assigned if they are on holiday/ OOO, including helping select, vet and monitor the progress of new team members and organize / perform linguistic trainings. 
 
10 - Meetings  
Participate in Localization scrums, Localization training and refreshers, LQA/ functionality testing sessions, feature demos and presentations. 
Hold regular syncs with other members of the translation team to ensure localization requirements / standards are understood and applied. 
 
11- Localization insights / market expertise  
With time the Linguist will become the culture ambassador for the market and will be expected to bring up and flag potential cultural issues with content types, wording, choice of images and colors and articulate suggestions to make all content appropriate and relevant for the target markets.  
Perform some market-specific research on local content treatment, content, product and terminology trends and best localization practices for the target audience in their market.