PARTNER QUESTIONNAIRE

United States
Translation, Localization, Interpretation, QA Testing – Global Freelance & Agency Opportunities /
Freelance-Remote /
Remote

Submit your application

  • LinkedIn profile

    Your full LinkedIn profile will be
    shared. Learn more

  • File exceeds the maximum upload size of 100MB. Please try a smaller size.

Links

BASIC INFORMATION:

  • Business Name
  • Address
  • City, State/Province and Zip/Postal Code
  • Country
  • Phone Number (with country code)
  • Website
  • Primary Point of Contact, Name, Title and E-mail address
  • Phone Number (with extension)
  • General E-mail Address

COMPANY HISTORY

  • Please describe your company’s history.
  • Has your company experienced a change in ownership in the past 5 years? If so, describe.
  • Has your company ever been involved in mergers or acquisitions?
  • Where are your company’s premises located? Do you have other offices? Please list them.
  • How many employees does your company have?
  • Please list your top customers, including the industry they belong to, years serviced, revenue and services provided.
  • Where are translations performed?

CERTIFICATIONS & AFFILIATIONS

  • Is your company ISO certified?
  • If yes, please upload your ISO certifications.
  • What other certifications do you have?

PRODUCTION, CAPACITY AND EXPERTISE

  • Please check all the fields of expertise for which you can grant daily capacity.
  • Please describe your process to ensure your company has enough resources available for each project.
  • Can you describe the process of a typical localization project follows from start to finish? (Please feel free to copy and paste from your internal procedures.

QUALITY ASSURANCE PROCESS

  • Please give us a detailed description of your quality assurance process.
  • What Quality Assurance (QA) tools do you currently use? (Examples: QA Distiller, XBench)
  • Do you have a checklist you sign off before delivery? What does this list contain? (please copy and paste it here)
  • How do you avoid any “overlooked” errors such as spelling mistakes and typos?
  • How do you guarantee continuity of expertise and knowledge transfer in your teams?
  • How do you give feedback to your translators and revisers?
  • Do you have an internal person responsible for QA and QC for each language that you provide?
  • Please describe this person’s responsibilities.
  • What type of quality control do you carry out over subcontracted work?
  • How do you ensure consistency when large volumes are translated by more than one translator?
  • Translation Process: What QA steps are in place after Translation and Edit steps are completed?
  • Translation Process: Do you have someone that does a final Quality Assurance check before delivering translations in addition to the translator and editor?
  • Customer Satisfaction: What types of client review do you accept (a) at a charge, (b) at no charge?
  • Customer Satisfaction: How do you process and retain client provided glossary or reference materials?
  • Customer Satisfaction: What steps are in place to process client complaints and feedback? What is your escalation process?
  • Customer Satisfaction: How do you measure and track customer satisfaction?
  • Notes: (If there is anything else you would like Welocalize to know, please list it here)

LATEST TECHNOLOGIES AND PROCESSES

  • What is your experience with Machine Translation Post-Editing? Please indicate what verticals (subject matters) you have worked on, and what MT engine you have experience with, if you know their names (examples: SYSTRAN, Language Weaver, Asia Online, CCID, Google Translate, Microsoft MT, etc.).
  • What is your normal hourly Machine Translation post-editing capacity?
  • Do you have any experience with crowdsourcing? If so, please describe.

TALENT MANAGEMENT

  • How do you manage external production resources (freelancers)? Do you have a Talent Management team?
  • How are your external translation resources qualified? Please describe your normal recruitment process, step by step.
  • What are your minimal recruitment requirements for each type of resource recruited?
  • What process do you have in place to identify and track resources that deliver poor/erroneous work and to isolate them from future work? How do you make sure that unsatisfactory resource's performance does not reoccur?
  • What languages do you handle in-house?
  • How many active external resources work for you on a regular basis? Please list the numbers per main language pair supported. How quickly can you add qualified vendors to a project if scope necessitates it?

CAT tools

  • CAT tools:
  • Applications
  • Operating System

RATE & CAPACITY INFORMATION

  • Please enter your rates in EUR and USD. We sometimes work with GBP, CNY and JPY. Let us know if you'd like to negotiate those.
  • Source Language > Target Language (enter all combinations that apply)
  • Daily capacity per language pair:
  • TEP rate per language pair:
  • Hourly rate per language pair:

CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY / SUSTAINABILITY

  • Has your company appointed senior management representation for environmental, social, ethics or human rights?
  • If yes, please describe their responsibilities.
  • Does your company have a Code of Ethics or formal policies covering any of the topics below (please select all options that apply)
  • Please attach all relevant documents.

U.S. Equal Employment Opportunity information   (Completion is voluntary and will not subject you to adverse treatment)

Our company values diversity. To ensure that we comply with reporting requirements and to learn more about how we can increase diversity in our candidate pool, we invite you to voluntarily provide demographic information in a confidential survey at the end of this application. Providing this information is optional. It will not be accessible or used in the hiring process, and has no effect on your opportunity for employment.


  • By applying for this position, your data will be processed as per Welocalize's Privacy Policy.